El_Greco_detalle

Autor: Doménikos Theotokópoulos, el Greco
Título: Pentecostés (#P00828)
Cronología: Hacia 1600
Óleo sobre lienzo (275 cm x 127 cm)
Escuela española

 Este cuadro fue realizado por El Greco entre 1595-1600 para el retablo mayor de la Iglesia del Colegio de la Encarnación o por su nombre más conocido, el Colegio de doña María de Aragón.

El_Greco_006

Este seminario de la orden agustina estuvo en pie algo más de dos siglos hasta que fue clausurado por un decreto de José Bonaparte. Posteriormente sufrió varias transformaciones hasta convertirse en salón de Cortes y posteriormente en el actual Senado. En el Prado se conservan otras obras del Greco pertenecientes al mismo retablo: El Bautismo de Cristo (P00821), La Crucifixión (P00823), La Resurrección de Cristo (P00825) y La Anunciación (P03888). retabloEste conjunto pictórico fue, con seguridad, uno de los encargos más atractivos y el más sustancioso económicamente que nunca recibió Doménico, más de 62.000 reales (65.300 según algunas fuentes) La disposición original de los cuadros en el retablo ha sido discutida pero se piensa que el “Pentecostés” estaría situado en el piso superior flanqueando junto con “Resurrección” a la “Crucifixión” que sería el elemento central de esta calle.

Como en los demás cuadros del encargo, el artista empleó un triángulo, en este caso invertido, para organizar la composición. Las dos figuras de primer plano muestran mayor dinamismo y son vistas en una perspectiva diferente, posiblemente para acercarlas al espectador. La Virgen preside la composición y a su alrededor se agrupan los Apóstoles y la Magdalena, en una clara muestra de isocefalia que recuerda al mundo gótico. retratoLa luz del cuadro proviene de la paloma del Espíritu Santo, hacia la que elevan la mirada la mayoría de los apóstoles. Uno de ellos, en cambio, dirige la mirada al espectador y se piensa que puede ser un autorretrato del Greco o un retrato de su amigo Antonio de Covarrubias. Las figuras están muy alargadas con una proporción de 13 a 1 entre el cuerpo y la cabeza y los amplios ropajes impiden adivinar las anatomías, al contrario de en su etapa temprana cuando la influencia de Miguel Ángel era patente. El colorido es vivo pero frío y variado, con una utilización teatral de la luz que recuerda a Tintoretto mientras que algunos tonos intensos hacen rememorar la obra de Miguel Ángel. Las figuras ocupan prácticamente toda la superficie por lo que el fondo es neutro sin usar paisajes o construcciones que generen una perspectiva que dé sensación de volumen.

El pintor, Doménikos Theotokópoulos (1541 – 1614), conocido como Doménico Greco o El Greco fue un personaje clave en la pintura, la escultura y la arquitectura del Renacimiento español. Empezó su carrera en su isla natal de Creta como pintor de iconos. A los 26 años, se trasladó a Venecia —Creta era parte de los territorios de la República Serenísima— donde conoció la obra de Tintoretto, Veronés y Tiziano. Tres años más tarde se traslada a Roma donde su trabajo incorpora perspectivas anómalas, extrañas actitudes y un retorcimiento de los cuerpos con gestos tormentosos característicos del Manierismo. El_grecoSu estancia en Roma termina de una manera un tanto abrupta —según Giulio Mancini tras decir en referencia a la Capilla Sixtina, la obra cumbre de Miguel Ángel, el artista de mayor fama de la época “… que si se echase por tierra toda la obra, él podría hacerla con honestidad y decencia y no inferior a ésta en buena ejecución pictórica… Indignados todos los pintores y los amantes de la pintura, le fue necesario marchar a España…”

El_Greco_View_of_ToledoEn 1577 llega a Toledo donde vivió el resto de su vida y alcanzó la plena madurez artística. Consiguió dotar a sus obras un fuerte impacto espiritual, inspirando emoción y reflexión y convirtiéndose en uno de los principales pintores de la Contrarreforma. Se le considera un precursor del Expresionismo y del Cubismo y su obra influyó en Delacroix, Manet, Cézanne y Picasso. Mientras que por un tiempo sus figuras antinaturales se explicaban por problemas mentales —paranoia— o visuales —astigmatismo— el siglo XX le devolvió su sitio como uno de los grandes maestros de la Historia de la pintura.

Volviendo al retablo del que formaba parte el “Pentecostés”, según Leticia Ruiz Gómez

El Greco concibió las escenas del retablo en unos espacios claustrofóbicos, subrayando y potenciando la verticalidad de los formatos, bañadas esas escenas por una luz espectral que potencia la irrealidad de las figuras, dispuestas en escorzos muy marcados y con una expresividad característica. El sentido del color, intenso y contrastado, aplicado con una extraordinaria soltura sobre una poderosa construcción anatómica, define igualmente la hondura que la pintura del cretense alcanzará en esta etapa final de su carrera.

La escena representa la venida del Espíritu Santo, en forma de lenguas de fuego, sobre la Virgen y los Apóstoles el día de Pentecostés. Pentecostés significa “el quincuagésimo día” y hace referencia a la fiesta de las siete semanas (Shavuot) que celebran los judíos para finalizar el tiempo pascual. Originalmente, era una fiesta de la cosecha, y como todas ellas incluía un mensaje de alegría y de acción de gracias. palomaMás tarde se convirtió en una conmemoración de la alianza entre Dios y el pueblo judío realizada cincuenta días después de salida de Egipto, con la entrega a Moisés de las Tablas de la Ley. En la religión cristiana, en Pentecostés se celebra la venida del Espíritu Santo y el nacimiento de la Iglesia. Para la Iglesia católica es la tercera fiesta más importante después de la Pascua y la Navidad.

El capítulo II de los Hechos de los Apóstoles se refiere así lo sucedido el día de Pentecostés, con un suceso milagroso, el don de lenguas

  1. Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en el mismo lugar.
  2. De pronto, vino del cielo un ruido, semejante a una fuerte ráfaga de viento, que resonó en toda la casa donde se encontraban.
  3. Entonces vieron aparecer unas lenguas como de fuego, que descendieron por separado sobre cada uno de ellos.
  4. Todos quedaron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en distintas lenguas, según el Espíritu les permitía expresarse.
  5. Había en Jerusalén judíos piadosos, venidos de todas las naciones del mundo.
  6. Al oírse este ruido, se congregó la multitud y se llenó de asombro, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.
  7. Con gran admiración y estupor decían: «¿Acaso estos hombres que hablan no son todos galileos?
  8. ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oye en su propia lengua?
  9. Partos, medos y elamitas, los que habitamos en la Mesopotamia o en la misma Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia Menor,
  10. en Frigia y Panfilia, en Egipto, en la Libia Cirenaica, los peregrinos de Roma,
  11. judíos y prosélitos, cretenses y árabes, todos los oímos proclamar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

18GRAY-articleLarge-v2El don de lenguas, según ese fragmento de los Hechos de los Apóstoles, es una facultad milagrosa, concedida a algunas personas, de hablar con fluidez idiomas que no conocían previamente. La Biblia señala que este don proviene del Espíritu Santo y serviría para dar señal de la fe y anunciar el evangelio a los hablantes otros países. El sentido no es unívoco y, por ejemplo, en la Primera Carta a los Corintios san Pablo dice (1 Cor 14:5) “Mi deseo es que todos ustedes tengan el don de lenguas, pero prefiero que profeticen, porque el que profetiza aventaja al que habla un lenguaje incomprensible. A no ser que este último también interprete ese lenguaje, para edificación de la comunidad.” mientras que en el evangelio de San Marcos (16:17-18) se dice “Y estos prodigios acompañarán a los que crean: arrojarán a los demonios en mi Nombre y hablarán nuevas lenguas; podrán tomar a las serpientes con sus manos, y si beben un veneno mortal no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos y los curarán”.

Pierre Marie (1853-1940) nació el 9 de septiembre en París. Tuvo la suerte de formarse con uno de los mejores neurólogos de la historia, Jean-Martin Charcot (1825-1993) que en los hospitales de la Salpêtrière y de Bicêtre le enseñó a combinar el trabajo clínico y la atención a los pacientes con la investigación. pierre_marie_1890Igual que en los siglos XV al XIX los exploradores de la Geografía iban cartografiando cordilleras, costas y ríos en paisajes ignotos, los exploradores de la Neurología fueron descubriendo y describiendo los trastornos que afectaban al sistema nervioso, identificando en lo posible sus causas, su pronóstico y el mejor tratamiento.

Marie describió la acromegalia, causada por un tumor o una disfunción en la hipófisis, la osteoartropatía hipertrófica pulmonar (también llamada de enfermedad de Bamberger-Marie), la displasia cleidocraneal, la espondilosis rizomélica y la enfermedad de Charcot-Marie-Tooth que es considerada la más frecuente de las neuropatías sensoriales y motoras hereditarias. Llevan también su nombre, una ataxia, la ataxia de Marie, la anartria de Marie, el síndrome de Marie-Léri y la enfermedad de Marie-Strümpel. Pero en 1907, Marie describió en un artículo un trastorno cuyo nombre es más fácil de recordar para un profano: el síndrome del acento extranjero. marie_hysterieSe trata de una enfermedad rara que generalmente se produce como efecto secundario tras una lesión cerebral grave causada por un derrame o un traumatismo, aunque también se ha planteado a las migrañas como agente causal y dos casos fueron descritos como un problema del desarrollo. En bastantes casos la lesión cerebral afecta al área de Broca, un área situada en la tercera circunvolución frontal y que está relacionada con la producción del habla, el procesamiento del lenguaje y su comprensión. Con menor frecuencia se ha visto en otras zonas del hemisferio izquierdo como las áreas motoras y premotoras o los ganglios basales y hay al menos hay dos casos donde la lesión está localizada en el hemisferio derecho.

El primer caso descrito por Marie era un paciente francés que empezó a hablar con un acento alsaciano después de sufrir un derrame. Doce años más tarde, en 1919, el neurólogo Arnold Pick publicó un segundo caso en el cual un paciente checo comenzó a adornar su idioma con un acento polaco. fas3Desde entonces ha habido menos de una centena de casos descritos incluyendo un canadiense que empezó a hablar con acento escocés, un japonés con acento coreano, un indio que hablaba hindi con acento americano, una neoyorquina que todo el mundo tomaba por sueca o un español que de repente asumió un acento húngaro. La verdad que no tengo ni idea a qué suena este acento y me resulta imposible imaginarme esa forma de hablar.

A pesar del nombre del síndrome parece que no se trata realmente de un acento extranjero sino de una dificultad para pronunciar correctamente algunos fonemas. El habla de las personas afectadas del síndrome del acento extranjero muestra alteraciones tales como un alargamiento en la pronunciación de las vocales, una expresión de sonidos consonantes ligeramente incorrecta, la adición de sonidos vocálicos entre palabras o el refuerzo anómalo o acentuación de algunas sílabas. 1997Estos fenómenos son los que generan esa impresión de estar hablando con un acento foráneo como cuando de niños imitamos el francés jugando con la “r” o el alemán metiendo ges y kas en las frases. Además del supuesto cambio de acento, los pacientes muestran frecuentemente otros problemas neurológicos como apraxia (dificultad para realizar un movimiento a pesar de tener capacidad y voluntad de hacerlo) o disartria (alteración en la articulación de las palabras, dificultades con la articulación de los fonemas).

En la mayoría de los casos las personas afectadas del síndrome del acento extranjero no han tenido ningún contacto ni experiencia en la lengua extranjera que supuestamente afecta a su lengua materna. Un ejemplo triste es el caso de Astrid L., una mujer noruega de 30 años que en 1941, sufrió una doble desgracia durante el asalto alemán a su país: primero fue herida por un trozo de metralla en su cerebro y segundo, cuando fue dada de alta en el hospital, sus conciudadanos encontraban en su voz un claro acento alemán.  El único contacto con Alemania o con los alemanes que había tenido Astrid era ese trozo de metal que le había perforado el cráneo y, sin embargo, los dependientes de las tiendas se negaban a servirla y fue repudiada y aislada por muchos de sus conciudadanos. El caso fue publicado en 1947 por Monrad-Krohn, un neurólogo de prestigio.

El diario “The Telegraph” publicaba en su edición del 12 de abril de 2010 un caso que iba más allá del síndrome del acento extranjero y nos hace recordar el milagro del don de lenguas de Pentecostés. coma_1615608cUna muchacha croata de 13 años se había despertado de un coma hablando alemán con fluidez. La niña, de la ciudad de Knin, había estudiado un poco de alemán en el colegio, leía algunos libros en alemán y veía la televisión alemana para intentar mejorar su nivel. Sin embargo, cuando despertó del coma era incapaz de hablar su croata natal y en cambio, según sus padres, el nivel de alemán era incomparablemente mejor.

Aunque algunos periódicos usaron la palabra “milagro” la realidad puede ser plausible, pero solo en parte. En la llamada afasia bilingüe, los pacientes pueden perder uno de sus dos idiomas y no el otro porque algunas zonas cerebrales son distintas para uno y otro. De este modo si una lesión cerebral causa la pérdida de memoria de una de las lenguas, las zonas que procesan la otra pueden estar intactas y funcionar con bastante normalidad. Lo que es imposible, salvo para las personas que creen en los milagros, es que una lesión cerebral o cualquier otro proceso biológico te conceda súbitamente un dominio de un idioma que no tenías anteriormente.

Slide7La afasia bilingüe se produce —según se cree—porque distintos tipos de memoria intervienen en el aprendizaje de la primera y las segundas lenguas. Cuando un niñito empieza a hablar, su cerebro trata el lenguaje como una habilidad motora, como andar o saltar y eso es almacenado en la memoria procedural, la que usamos sin tener que pensar en lo que hacemos. Cuando años más tarde aprendemos una segunda lengua usamos otra memoria llamada declarativa, la que somos capaces de relatar, el cerebro trata al nuevo lenguaje como si fuera historia, geografía o matemáticas y aprende reglas (gramática) y datos (semántica). Con mucha práctica, parte de ese aprendizaje se transforma de memoria declarativa en memoria procedural y conseguimos una alta fluidez. Muchas áreas cerebrales intervienen en ambos tipos de memoria pero los dos sistemas muestran diferencias y es creíble que pueda estar afectada una memoria y no a la otra.

Theotokópoulos fue definido por un contemporáneo suyo como “hombre de hábitos e ideas excéntricos, tremenda determinación, extraordinaria reticencia y extrema devoción“. Un hombre culto, con una espléndida biblioteca, que seguro que hablaría español, pues aquí residió sus últimos 37 años, pero lógicamente, con un fuerte acento extranjero, y eso sin sufrir ningún síndrome.

 

Para leer más:

  • Aronson AE, Bless DM (2009) Clinical Voice Disorders. Thieme, Nueva York.
  • El-Hai J (2014) Foreign Accent Syndrome: The History of an Odd Speech Disorder. Wonders & Marvels http://www.wondersandmarvels.com/2014/01/foreign-accent-syndrome-the-history-of-an-odd-speech-disorder.html
  • Garst D, Katz W (2006) Foreign Accent Syndrome. The ASHA Leader. 15 de agosto. http://www.asha.org/Publications/leader/2006/060815/f060815c.htm
  • Gurd, JM, Coleman JS, Costello A, Marshall JC (2001) Organic or Functional? A New Case of Foreign Accent Syndrome. Cortex 37: 715-718.
  • Kurowski KM, Blumstein SE, Alexander M (1996) The Foreign Accent Syndrome: A Reconsideration.” Brain and Language 54, 1-25.
  • Monrad-Krohn, G.H. (1947). Dysprosody or altered “melody of language.” Brain, 70: 405-415.
  • Ruiz Gómez Leticia (2007) El Greco en el Museo Nacional del Prado. Catálogo razonado, Madrid, Museo Nacional del Prado, pp. 75-109.
  • http://news.discovery.com/human/coma-croatian-girl-german.htm
  • http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/croatia/7583971/Croatian-teenager-wakes-from-coma-speaking-fluent-German.html
  • http://thetartan.org/2009/1/26/scitech/healthtalk
  • http://www.vatican.va/archive/ESL0506/__PWT.HTM

twitter sígueme2